segunda-feira, janeiro 23, 2006


ela parecia estar a dormir quando, de olhos fechados, disse com voz arrastada:

"um peixe grande.

um peixe enorme que não caiba no prato.

um prato que não caiba na mesa.

uma mesa que não caiba na casa.

uma casa sem alicerces a flutuar no ar."

ele riu-se muito. ela começou a rir também. ele parou de repente, ficou a observá-la e, enquanto ela continuava a rir, disse com voz profunda:

"tu és linda, meu... és muito especial tu."

domingo, janeiro 15, 2006



gostava de poder pintar-te os dias.

domingo, janeiro 01, 2006

LE VENT NOUS PORTERA

Je n'ai pais peur de la route
Faudra voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien (là)

Le vent nous portera

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien (va)

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
(et) Cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain

Le vent les portera

Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis?

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'ets-ce qu'on en retient?

Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
(et) Que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi

Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

(Noir Désir)


e uma voz muito suave sussurrou-lhe ao ouvido: o vento levar-nos-á e tudo correrá bem. depois fechou os olhos por um instante, sorriu levemente e, acreditando na aragem vinda de longe, pôs-se a caminhar.